本世紀初曾經在新加坡工作了幾年,對新加坡的印象奇好。城市俏麗、清潔、現代自不必說,僅黑椒螃蟹、筍殼魚、馬來風光就足以讓我時刻不忘。新加坡的漢文報紙《結合早報》曾經數次找我約稿,寫寫在新加坡工作生存的體驗。我確切很想寫寫新加坡,可真要動筆寫的時刻,最想寫的居然是曾經數次令我不爽的出租車司機。 本世紀初,新加坡大眾對中國的立場比擬糾結。一方面覺得經濟上對中國的依附,但實質上又對全世界經常把他們誤讀為中國人而耿耿於懷。所以,往往看到大陸人,多若幹少摻雜一些龐雜的情緒。出租車司機是打交道最多的一個民眾群體,所以他們的立場,至今印象深入。 記得第一次在新加坡打的,上車後,我異常禮貌地用英語告知出租車司機我的目標地。他側頭對我說:pardon,我再一次把我要去的處所反復了一遍。他又說了一次:Sorry啦,我按例又反復了一遍。他一副茫然不知所措的臉色令我十分不解,我想會不會是我的發音有誤?索性把寫了地點的紙條給了他。 車終於啟動,走了大約50米,我想與這老哥搭訕,聊聊新加坡的風土情面,究竟初來乍到。剛聊幾句,沒想到這老哥忽然用地地道道的中文對我說:我會說中文的,你說中文就可以的啦。我暈。這老哥能說中文,那適才是居心考我啊!接下來,他一臉的不屑對我說,你們中國來的,英語都欠好懂,不尺度,口音怪怪的,我們新加坡人都是香蕉人,看上去是華人的臉孔,可只會說英語。說真話,就他適才的那幾句SINGLISH,我真沒認為他說的有多地道。因為剛到,還有點摸不清狀態,盡管心裏很不爽,但也還沒有發生發火。 有了第一次的閱歷,我想下次打的就直接說中文,豈不更直接更簡略。 第二次打的,一上車我就用中文告知他我要去什麽處所。“sorry, speak in English please.”這位一張嘴,我又傻了。喲,情感這位是香蕉人。我趕緊用英語從新說了一遍。車走了也許一條街,這老哥同樣用地地道道的中文對我說:我們是可以說中文的,然則我們已經不習慣說中文了,只有那些做粗活的才不會講英文。酷,碰著一個做細活的了。我立時把前次那位出租車司機關於香蕉人的話復述了一遍,他有點不願意地說,你都知道啦,似乎我搶了他的彩頭,我告知他那是前一個的哥告知我的。 兩次打車,兩種成果。這新加坡打車到底應當說中文照樣說英文?後來打車多了我總結出新加坡出租車司機的一個紀律:假如你先說中文,他必定要讓你說英文,隨後很有優勝感的將所謂香蕉人的理論驕傲加自詡的講述一遍;假如你先說英文,他必定會嘲弄你幾句,什麽一看就是中國人,何需要說英語,要不就把大陸人說的英語浪費一通。 後來打車,一上車我就用極快的速度用中文和英文問出租車司機:要我說英文照樣說中文。如今是他們先一楞,然後訕訕地說:隨你啦,只要眾人都明確就OK啦!就新加坡那所謂的鳥語還敢自稱尺度倫敦音,連倫敦郊區的發音都沒法比。 和新加坡的同夥一路吃飯時,我把在新加坡打車的閱歷和發明告知了他,他一聽就樂了。他說,他們那麽做,可能是怕你們看不起。細心一想,這算不算華人劣根性的一種表示情勢? 比來幾年到新加坡的中國人越來越多,兩個國度之間的政治、經濟、文化接洽加倍慎密,出租車司機也再不會用什麽中文英文的亂繞,時光磨平了一切。 |