美國的汗青可以簡化為兩次戰斗,自力戰斗和南北戰斗。這兩次戰斗給這個國度帶來傷痛,但也造詣了這個國度。
葛底斯堡是美國南北戰斗的有名疆場, 更為有名的是時任總統林肯揭櫫的有名演說。讓我們再一次地凝聽吧:
中文譯文:
時光:1863年11月19日
所在:美國,賓夕法尼亞,葛底斯堡
八十七年前,我們前輩在這個大陸上創建了一個新國度,它孕育於自由之中,奉行一切人生來平等的原則。
我們正從事一場巨大的內戰,以考驗這個國度,或者任何一個孕育於自由和奉行上述原則的國度是否可以或許久長存鄙人去。我們在這場戰斗中的一個巨大疆場上聚會會議。烈士們為使這個國度可以或許生計下去而獻出了本身的性命,我們來到這裏,是要把這個疆場的一部門奉獻給他們作為最後安眠之所。我們如許做是完整應當並且異常適當的。
然則,從更普遍的意義上說,這塊地盤我們不克不及夠奉獻,不克不及夠聖化,不克不及夠神化。那些曾在這裏戰役過的勇士們,在世的和逝世的,已經把這塊地盤聖化了,這遠不是我們菲薄的力氣所能增減的。我們今天在這裏所說的話,全世界不大會留意,也不會久長地記住,但勇士們在這裏所做過的事,全世界卻永遠不會忘卻。毋寧說,卻是我們這些還在世的人,應當在這裏把本身奉獻於勇士們已經如斯高尚地向前推動但尚未完成的事業。卻是我們應當在這裏把本身奉獻於仍然留在我們面前的巨大義務——我們要從這些光彩的死者身上汲取更多的獻身精力,來完成他們已經完整徹底為之獻身的事業;我們要在這裏下定最大的決心,不讓這些死者白白就義;我們要使國度在天主福佑下自由的新生,要使這個民有、民治、民享的當局永久長存。
英文原文:
Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.
But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people ,by the people and for the people shall not perish from the earth.
我的死後就是Gettysburg 公墓的一部門。 弧形的條帶是紀念有姓名的士兵的, 中央崛起的方塊是紀念無法肯定身份的士兵的, 以州為單元。每一塊方石頭都代表著幾百個曾經鮮活的性命。 |