別的,“肉鋪街”的英文原詞是The Shambles,這個詞是由中世紀的單詞“Shamel”演化而來,“Shamel”的英辭意義則是Booth(貨攤)+Bench(長凳),若幹已經有點“肉鋪店”的意思了。同時,“Shamel”也可以引申為“Flesshammel”,而“Flesshammel”則恰是“Flesh”鮮肉的意思。 來到約克,哈迷同窗們必定要來這條街看看。但究竟,這裏只是一條很短的小街,更多的人其實也只是順路來拍攝影,逛一逛,走一走,本小弟也認為,遊覽這座城市,更多的時光照樣要放在約克大教堂、約克城堡和Betty下晝茶上。 那麽,“對角巷”裏都有些什麽呢? Ramshambles
|